丹阳眼镜网

 找回密码
 立即注册
查看: 790|回复: 0

如何制作英语名片

[复制链接]

7

主题

7

帖子

15

积分

新手上路

Rank: 1

积分
15
发表于 2016-9-22 14:58:45 | 显示全部楼层 |阅读模式

  在商务活动中,交换名片是一项很流行,也很重要的活动。在对外交流中,将自己的名片印上英文是很有必要的。这就要求名片上的英文写法要规范,顺序符合英语规则。
<p> 一般的名片上的信息可分为七个部分:
<p> 1、公司名称(the name of company)
<p> 2、本人姓名(person’s name)
<p> 3、职位、职称、衔头(position, title)
<p> 4、公司地址(the address of your company)
<p> 5、电话号码(telephone number)
<p> 6、传真号码(fax number)
<p> 7、电子邮箱( E-mail address)
<p> 下面是一个实例:
<p> MING YING ENGLISH SCHOOL
<p> Harry Chen
<p> No. 26, Zhongshan East Road, Shijiazhuang City
<p> Hebei Province, 050000, P.R.China
<p> Tel: 0311-6081514 6075767
<p> Fax: 0311-6081514
<p> E-mail: 5663@sohu.com
<p> Web site: www.sjzmingying.com
<p> 注:(1)关于地名的写法,一般遵循从小地名到大地名的写法。
<p> 一般顺序为:室号—门牌号—街道名—城市名—省(洲)--国家
<p> Room ** No. ** *** Road (Street), *** City
<p> **** Province ******(邮编)
<p> ***** (country)
<p> (2)地址在名片上,应该保持一定的完整性。门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。名种名称不可断开。
<p> (3)门牌号英美写法可有不同,英语写No. 26美语可写26#
<p> (4)汉语的人名,地名一般写汉语拼音。有些译法可以不同:如中山东路,可以译为Zhongshan East Road,也可译为Zhongshan Donglu Road,但象一些地名,如南天门,槐南路,就应该直写拼音,而不能将其中某个字译为英语。即:Nantianmeng, Huainan Road而不是South Tianmeng, Huai South Road.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表